| Anarchists |
Анархисты |
Один из вариантов названия члена
гильдии Revolutionary |
| Anthill |
Улей |
Город любого размера |
| Bang around |
Бить вокруг (бить всюду) |
Пустое времяпрепровождение. Еще
так называют пребывание в Сигиле во время отдыха между путешествиями. |
| Barmies |
Барми |
Безумцы, сумасшедшие. Иногда так
называют тех, кто безрезультатно пытается понять сущность мультивселенной. |
| Basher |
Башер; Толкач. |
Более уважительное обращение,
нежели “Берк”. Чаще всего относится к воинам. |
| Berk |
Берк |
Недалекий человек; Не слишком
уважительное обращение; Так планар обращается к тому, кто пока не
продемонстрировал свой вес и значимость. |
| Blinds |
Слепота |
Тупики лабиринтов; Безвыходное
положение. |
| Birdcage |
Птичья клетка |
Тюремная камера. |
| Blood |
Кровь |
Знаток своего дела. |
| Box |
Коробка |
Название мордона (существо
такое). |
| Bobber |
Боббер |
Мошенник. |
| Bone-box |
Костяная коробка; Костяная
шкатулка. |
Грубое название рта. Греметь
шкатулкой – болтать языком. |
| Brain-box |
Черепная коробка (мозговая
коробка) |
Грубое название головы, обычно
применимое к низшим кастам. |
| Bub |
Буб |
Дешевая выпивка. (Эль, вино
низкой пробы.) |
| Bubber |
Буббер |
Пьяница. |
| Burg |
Бург |
Любой город меньше Сигила. |
| Cager |
Кейджер (клеткер) |
Коренной житель Сигила. |
| Cage |
Клетка |
Прозвище Сигила. |
| Canny |
Кани (осторожный) |
То же, что и “одаренный,
талантливый”. |
| Celestial |
Целестиал |
Разумное существо, пришедшее с
Верхних измерений. |
| Case |
Кейс |
Дом или место, где кто-то живет. |
| Center of the Multiverse |
Центр Мультиверса (центр
мироздания) |
Гипотетический центр Вселенной. |
| Chant |
Чант; Стихи. |
Слухи, информация. |
| Chiv |
Чив |
Оружие, обычно режущее. |
| Clueless, the |
Клуэлесс |
Те, кто прибыл из Первичного
Материального Плана. Серьезное оскорбление для жителей других измерений. |
| Cony-catchers |
Коуни-ловцы |
Авантюристы, воры или обычные
жулики. |
| Cross-trade |
Кросс-торг |
Преступная деятельность
(воровство и т.д.) |
| Cutter |
Резчик |
Более-менее уважительное
обращение (лучше, чем “Берк”). |
| Dark |
Тьма |
Тайна, секрет |
| Dead-book (почти знаменитая) |
Книга мертвых |
Книга с именами мертвых.
Попадение в нее означает смерть. |
| Deader |
Деадер |
Тот, кто попал в книгу мертвых,
то есть мертвец. |
| Factioneer |
Фракционер |
Адепт фракции. |
| Factol |
Фактол |
Лидер фракции. |
| Factor |
Фактор |
Приближенный лидера фракции. |
| Factotum |
Фактотум |
Посвященный участник фракции. |
| Feeding
the wyrm |
Конкретного перевода на
просторах Сети найти не удалось. (Дать вирм) |
Изощренная казнь, обычно
применяемая адептами Mercykillers. |
| Garnish |
Гарнир |
Взятка. |
| Ghost |
Призрак. |
Житель Первичного Материального
Измерения, который путешествует по Измерениям с помощью заклинаний Астрала. |
| Go to the mazes |
Иди в лабиринты! |
Грубое выражение, означающее
“отвали”. Подчас его используют как проклятье. |
| Give the rope |
Дать веревку |
Повесить кого-то. |
| Give’em the laugh |
Дать смеха |
Обвести вокруг пальца, оставить
далеко позади себя. |
| Hardheads |
Тяжелые головы |
Одно из названий адептов фракции
Harmonium. |
|
|
| High-up man |
Хай-ап; Верховник. |
Человек с деньгами и влиянием. |
| Hipped |
Хипанный (захипанный) |
Застрявший где-то. |
| Jink |
Джинк |
Деньги. |
| Kip |
Кип |
Место, где можно переночевать.
Не зови хорошую гостиницу кипом – хозяин обидится. |
| Knight of the post/Knight of the
cross- trade |
Рыцарь поста/Рыцарь кросс-торга. |
Обобщенные названия воров,
обманщиков, трюкачей. |
| Lann |
Лан. (давай
ланься! – пример) |
Поделиться с кем-нибудь
информацией. |
| Mark |
Марк, замаркать. |
Взять на заметку. |
| Minder |
Миндер |
Телохранитель, личный страж. |
| Namer |
Названец, званец, неймер |
Человек, который лишь на словах
является адептом какой-либо фракции. |
| Nick |
Ник |
Атаковать, напасть, ударить.
Нередко используется в угрозах. Иногда означает не физический, а иной ущерб,
например кражу. |
| Outsiders |
Аутсайдеры |
Новички, не постигшие сути
устройства и организации Измерений и в особенности Сигила. |
| Path |
Путь |
Путешествие по Измерению на
своих двоих. |
| Petitioner |
Петишенер |
Реинкарнация человека, когда он,
ничего не помня о прошлых жизнях, возрождается в Измерении с соответствующим
его характеру или вероисповеданию мировоззрением. |
| Pike it |
Колись, приколись. |
Модное общеупотребительное
ругательство. |
| Pike off |
Конкретного перевода на
просторах Сети найти не удалось. (Отколись) |
Эквивалент “быть озлобленным на
кого-то”, “рассердиться” |
|
|
| Plane-touched |
Коснувшийся плана |
Полукровка от двух жителей
разных измерений или отпрыск человека и коренного обитателя какого-либо
Измерения. |
| Planewalker |
Планволкер, плейнволкер. |
Путешественники, бороздящие
Измерения в поисках славы. |
| Power |
Сила |
Существа неимоверного
могущества, дарующие заклинания тем, кто поклоняется им. Другое название –
Боги. |
| Proxy |
Прокси |
Приближенные служители Богов. |
| Ride |
Райд |
Приключение, задание, испытание
или серьезное дело. |
| Rube |
Руб |
Простодушный или не слишком
далекий. Иногда этот термин применяют ко всем, кто не живет в Сигиле. |
| Scan |
Скан |
Послушать, осмотреть, разузнать. |
| Screed |
Скрид |
Долгая тирада из пустых слов. |
| Sod |
Сод (дерн) |
Печальный или сильно
расстроенный человек. |
| Sodding |
Соддинг (дернинг) |
Унизительное оскорбление. |
| Sparkle |
Спаркл |
Алмаз, бриллиант, реже другой
драгоценный самоцвет. |
| Spellslinger |
Спелслингер |
Волшебник. |
| Spiv |
Спив |
Человек, не имеющий постоянной
работы, но вечно придумывающий всевозможные уловки, чтобы обеспечить свое
существование. |
|
|
| Thought guild |
Мысленная гильдия |
Неуважительное название фракции. |
|
|
| Top-shelf |
Высшая полка, топ-шелф |
Лучший, превосходный, отличный. |
|
|
| Tumble to |
Тумблить |
Узнать, понять, осознать
что-либо. |
|
|
| Twig |
Твиг |
Быть связанным с чем-либо. |
| Wigwag |
Вигваг |
Разговор, беседа. |
| Well-lanned |
Веллан |
Субъект, располагающий обширными
связями и большим количеством информации. |
| Yawn, the |
Явн |
Состояние скуки, апатии. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|